Poem - Erich Fried - Entwöhnung (German)

Now posting a German poem I read on a political magazine cover years ago and forgot to post. A simple translation would be: change, don't endure or adapt.

The poem reminds me of the quixotic fight of scientists. We must live as the unsung - sometimes even despised - heroes, while society looks up to pop stars, businessmen and conartists. One day perhaps "society" will look back on the way they treated science and rationality and they will remember it as the great tragedy. The great suffering we caused by enduring, getting used to the status quo and distracting us with cheap booze and anti-intellectual TV and right wing xenophobia.

I am not even interested in apportioning blame in the endless chain of events, who caused what. We know there are huge issues hindering our work as scientists that are trivially obvious but without a simple solution. Sometimes it's just important to remember that we all could do a a little better.

Erich Fried

Ich soll nicht morden
ich soll nicht verraten
Das weiß ich
Ich muss noch ein Drittes lernen:
Ich soll mich nicht gewöhnen

Denn wenn ich mich gewöhne
verrate ich
die die sich nicht gewöhnen
denn wenn ich mich gewöhne
morde ich
die die sich nicht gewöhnen
an das Verraten
und an das Morden
und an das Sich-gewöhnen

Wenn ich mich auch nur an den Anfang gewöhne
fange ich an mich an das Ende zu gewöhnen